Translate

Saturday 25 December 2021

2021 A Belated Christmas Deliberation 一個遲來的聖誕思考

A Belated Christmas Deliberation
一個遲來的聖誕思考

Greeting! May the Joy and Peace of the Holy Infant be with you and your beloved in the days ahead.
祝各位與你們心愛的人,來日充滿聖嬰的喜樂平安!

I would like to show you highlights of cribs we decorated in our parish this Christmas. In the following seven photos, you’ll find some unconventional objects near the manger.

請找出以下七幅馬槽照片中的亮點,一些不落俗套的裝飾。

Yes, dung! A parishioner gave our parish priest the inspiration. “Where no oxen are, the crib is clean, but much increase is by the strength of the ox.” (Proverb 14:4) That is to say, the stronger the ox, the greater the harvest and … at the same time, the bigger the dung! Thus, we decorate our cribs with dung of different sizes. In his homily, our parish priest emphasized the meaning of Christmas: No matter how bullshit we all are, the Son of God is willing to become one of us!

對,就是在馬槽旁邊,一篤篤大小不一的牛屎!這是來自一位教友的靈感。「沒有耕牛,沒有五穀**;耕牛愈雄壯,收穫愈豐富。」(箴言14:4)言下之意,沒有耕牛,馬槽會非常清潔;收穫豐富,馬槽四周必有牛屎!堂區神父非常受落,在講道中強調聖誕的訊息,就是「天主子不計較我們一腳牛屎,樂意成為我們一份子!」
** 馬槽一詞,在英文譯本出現,思高版採用不同的譯法。
Photo Credit: the top photo came from Ms. Lilian Chin of OLMC

No comments:

Post a Comment