Translate

Thursday, 5 November 2015

一個也不能少 UNTIL NOBODY IS MISSING

一個也不能少(路15:1-10
在男性作家的筆下,女性通常被描繪成感情用事,做事不可理喻;即使有道理,她們的理由一般都不符合男性慣用的邏輯。但這一次,路加醫生終於為女性平反了。所以【路加福音】,不愧是一部提昇女性地位和尊嚴的「女性福音」。

亡羊比喻與失錢比喻相比之下,失羊的男人實在太不理智了。純粹從數量考慮,掉下九十九隻羊去尋找一隻亡羊,風險實在太高了。991,顧此失彼,得不償失。那婦女就不同了,她失去了十份一的私己,當然要翻箱倒籠,直到找到為止。十份一與百份一的比拚,這一仗,男性輸得口服心服。

當然,這只是從數量上考慮,不能作準。說不定那亡羊是一隻很特別,比其餘99隻更珍貴的羊,也未可知。不過,從另一個角度看,無論祗是佔十份之一,抑或是百份之一,還是千萬億份之一,天主不會理會風險有多高,代價有多大,在祂的心目中,一個也不能少。在天主的眼中,罪人和義人,同樣珍貴,同樣懷有祂的肖像,同樣是祂的子女。祂喜歡見到祂的子女回歸到祂的身邊,與祂團聚,共享永生的福樂。

天父啊!感謝祢。我願悔改,令祢喜悅。亞孟。

生命恩泉


UNTIL NOBODY IS MISSING (Luke 15:1-10)

Females are usually depicted by male authors to be emotional and irrational. Even if they are rational, their reasoning does not follow the male logic. However, this time Dr. Luke stands up for the ladies. Thus, the gospel of Luke is truly a gospel for ladies because it elevates the status and dignity of women.

Comparing the parable of the Lost Sheep and the Lost Coin, the man is not rational enough. Quantitatively speaking, leaving 99 sheep behind for 1 lost sheep is too risky. 99:1, saving 1 sheep at the costs of 99 goes against business logic. The woman is different. She has lost one tenth of her secret money. Of course she should overturn all her cabinets until she finds it. One tenth vs one hundredth. Man loses this round hands down.

Of course, this deliberation is flawed. Perhaps that 1 lost sheep is very special and more valuable than the remaining 99 sheep. However, from God’s point of view, whether the odd is 10:1, or 100:1 or even 10100:1 , God does not care about the risks, the costs. He will not stop until nobody is missing. In his eyes, sinners and the righteous are equally valuable. They are his images and his children all the same. He loves to see all his children return to him, to stay with him and to share eternal bliss with him.

Heavenly Father, thank you. I am willing to repent to make you joyful. Amen.

No comments:

Post a Comment