Translate

Tuesday, 14 October 2025

禧年聖母靈修日為世界和平祈禱 Prayer Vigil for World Peace in Jubilee Year

禧年聖母靈修日
為世界和平祈禱

已故教宗方濟各訂定二零二五年為「望德禧年」,教友們積極做個「希望的朝聖者」,照亮世人,帶給世界希望。
教宗良十四世繼承先教宗方濟各遺志,在「俄烏戰爭」與「以巴戰爭」的陰霾下,努力推動「望德禧年」,讓世人對世界和平,仍保持著希望。

時近花地瑪聖母瞻禮,於是教廷安排教宗良十四世在十月十一日,帶領全球天主教徒,一起為世界和平唸玫瑰經。
今次分別用五種語言誦唸歡喜五端:除了讀福音之外,更以《教會憲章》作為默想

  1. 第一端用意大利文
    Dal Vangelo secondo Luca 1,26-28.30-35.38
    L’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret, a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa di Davide, di nome Giuseppe. La vergine si chiamava Maria. Entrando da lei, disse: «Rallegrati, piena di grazia: il Signore è con te». L’angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio. Ed ecco, concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù. Sarà grande e verrà chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine».
    Allora Maria disse all'angelo: «Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?».
    Le rispose l'angelo: «Lo Spirito Santo scenderà su di te e la potenza dell'Altissimo ti coprirà con la sua ombra. Perciò colui che nascerà sarà santo e sarà chiamato Figlio di Dio.
    Allora Maria disse: «Ecco la serva del Signore: avvenga per me secondo la tua parola».

    默想:
    È lei, la Vergine, che concepirà e partorirà un Figlio, il cui nome sarà Emanuele. Essa primeggia tra quegli umili e quei poveri del Signore che con fiducia attendono e ricevono da lui la salvezza. E infine con lei, la figlia di Sion per eccellenza, dopo la lunga attesa della promessa, si compiono i tempi e si instaura la nuova «economia», quando il Figlio di Dio assunse da lei la natura umana.
    (Lumen Gentium, n. 55)

  2. 第二端用英文
    A reading from the holy Gospel according to Luke 1:39-45
    During those days Mary set out and traveled to the hill country in haste to a town of Judah, where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth. When Elizabeth heard Mary’s greeting, the infant leaped in her womb, and Elizabeth, filled with the holy Spirit, cried out in a loud voice and said, «Most blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb. And how does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me? For at the moment the sound of your greeting reached my ears, the infant in my womb leaped for joy. Blessed are you who believed that what was spoken to you by the Lord would be fulfilled».

    默想:
    The maternal duty of Mary toward men in no way obscures or diminishes this unique mediation of Christ, but rather shows His power. For all the salvific influence of the Blessed Virgin on men originates, not from some inner necessity, but from a purely gratuitous disposition of God. It flows forth from the superabundance of the merits of Christ. In no way does it impede, but rather does it foster the immediate union of the faithful with Christ.
    (Lumen Gentium, No. 60)

  3. 第三端用西班牙文
    Lectura del santo Evangelio según san Lucas 2,1-7
    Sucedió en aquellos días que salió un decreto del emperador Augusto, ordenando que se empadronase todo el Imperio. Este primer empadronamiento se hizo siendo Cirino gobernador de Siria. Y todos iban a empadronarse, cada cual a su ciudad. También José, por ser de la casa y familia de David, subió desde la ciudad de Nazaret, en Galilea, a la ciudad de David, que se llama Belén, en Judea, para empadronarse con su esposa María, que estaba encinta. Y sucedió que, mientras estaban allí, le llegó a ella el tiempo del parto y dio a luz a su hijo primogénito, lo envolvió en pañales y lo recostó en un pesebre, porque no había sitio para ellos en la posada.

    默想:
    La Santísima Virgen, predestinada desde toda la eternidad como Madre de Dios, por disposición de la divina Providencia, fue en la tierra la Madre excelsa del divino Redentor y, humilde esclava del Señor, cooperó en forma enteramente impar a la obra del Salvador con la obediencia, la fe, la esperanza y la ardiente caridad con el fin de restaurar la vida sobrenatural de las almas. Por eso es nuestra madre en el orden de la gracia.
    (Lumen Gentium, n. 61)

  4. 第四端用法文
    Évangile de Jésus Christ selon saint Luc 2,22-23.25-28
    Quand fut accompli le temps prescrit par la loi de Moïse pour la purification, les parents de Jésus l’amenèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur, selon ce qui est écrit dans la Loi. Or, il y avait à Jérusalem un homme appelé Syméon. C’était un homme juste et religieux, qui attendait la Consolation d’Israël, et l’Esprit Saint était sur lui. Il avait reçu de l’Esprit Saint l’annonce qu’il ne verrait pas la mort avant d’avoir vu le Christ, le Messie du Seigneur. Sous l’action de l’Esprit, Syméon vint au Temple. Au moment où les parents présentaient l’enfant Jésus pour se conformer au rite de la Loi qui le concernait, Syméon reçut l’enfant dans ses bras, et il bénit Dieu ».

    默想:
    En contemplant la sainteté mystérieuse de la Vierge et en imitant sa charité, en accomplissant fidèlement la volonté du Père, l’Église, grâce à la Parole de Dieu qu’elle reçoit dans la foi, devient à son tour Mère. Elle aussi est vierge, ayant donné à son Epoux sa foi, qu’elle garde intègre et pure ; imitant la Mère de son Seigneur, elle conserve, par la vertu du Saint- Esprit, dans leur pureté virginale une foi intègre, une ferme espérance, une charité sincère.
    (Lumen Gentium, n. 64)

  5. 第五端用葡萄牙文
    Do Evangelho segundo Lucas 2,41-47.51
    Os pais de Jesus iam todos os anos a Jerusalém, pela festa da Páscoa. Quando ele fez doze anos, subiram até lá, como era costume nessa festa. Quando eles regressavam, passados os dias festivos, o Menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que seus pais o soubessem. Julgando que Ele vinha na caravana, fizeram um dia de viagem e começaram a procurá-lo entre os parentes e conhecidos. Não O encontrando, voltaram a Jerusalém, à sua procura. Passados três dias, encontraramn’O no templo, sentado no meio dos doutores, a ouvi-los e a fazerlhes perguntas. Todos aqueles que O ouviam estavam surpreendidos com a sua inteligência e as suas respostas.
    Jesus desceu então com eles para Nazaré e era-lhes submisso. Sua mãe guardava todos estes acontecimentos em seu coração.

    默想:
    A Mãe de Jesus, assim como, glorificada já em corpo e alma, é imagem e início da Igreja que se há-de consumar no século futuro, assim também, na terra, brilha como sinal de esperança segura e de consolação, para o Povo de Deus ainda peregrinante, até que chegue o dia do Senhor
    (Lumen Gentium, n. 68)

之後全體誦唸「聖母德敘禱文」。教宗講道後,明供聖體及聖體降福。

這一晚的確是滿被恩寵的一晚。
天主保祐!

No comments:

Post a Comment