Translate

Monday, 10 June 2019

「聖神七恩」中英對照 Seven Gifts of the Holy Spirit

聖神七恩

昨天是「聖神降臨節」,很多堂區有施放堅振聖事,賜予信徒「聖神七恩」。這七個超性恩典源自《依撒意亞先知》書:
「上主的神,智慧和聰敏的神,超見和剛毅的神,明達和敬畏上主的神將住在他內。【他將以敬畏上主為快慰,】」(依11:2-3a)
原本,中英對照有助讀者理解《思高聖經》選用「聰敏」與「明達」是甚麼意思,很可惜網上出現了兩個版本,可能是望文生義罷,反令讀者混淆,更令慕道班導師無所適從。
現試排列幾個版本給大家參考。
思高聖經英文
Douay-Rheims
拉丁文
Vulgate
希臘文
LXX
希伯來文
Masoretic Text
智慧WisdomSapientiaeσοφίαςחָכְמָה
聰敏UnderstandingIntellectusσυνέσεωςבִינָה
超見CounselConsiliiβουλῆςעֵצָה
剛毅FortitudeFortitudinisἰσχύοςגְבוּרָה
明達KnowledgeScientiaeγνώσεωςדַּעַת
孝愛---Pietatisεὐσεβείας---
敬畏上主Fear of the LordTimoris Dominiφόβου θεοῦיִרְאַת יְהוָֽה


Picture Credit: https://catholic-christian.tumblr.com/image/50726481996
聖神七恩索源:http://www.stc.edu.hk/2005/subjects/rs/2000/Stories/7gifts.htm

1 comment: